Episódios

  • [Korean Podcast] Ep.63 Summer vaction
    Jul 7 2024
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul 💌 thereisnonothing@gmail.com [Script] 오늘은 vacation에 대해서 이야기해보고자 합니다. 한국어에서 vacation을 부를 때는 일상적으로 크게 두 가지로 나누어서 부를 수 있어요. Today, I would like to talk about vacation. In Korea, there is usually two different words each explaining vacation in different occasions. 먼저, 학교를 다니는 사람들의 vacation, 즉, for those who go to school, school vacation은 방학입니다. 방학은 한자어인데요 방은 놓을 방이고 학은 배울 학이예요. 즉, 방학이라는 것은 배움을 잠시 놓다는 건데요, 영어로 표현하면 방학은 learning break라고 볼 수 있겠습니다. 한편 회사를 다니거나 일을 하고 있는 사람들의 vacation은 '휴가'라고 부릅니다. 휴가도 한자어입니다. 휴는 쉴 휴고, 가는 '틈' 가라는 한자로 이루어져있어요. 즉, 쉬는 틈이라는 뜻입니다. 즉 한국말에서는 vacation이 방학 또는 휴가라고 부를 수 있는데요 방학은 학교를 다니는 사람에게 휴가는 일을 하고 있는 사람에게 적용할 수 있는 말입니다. [translation] Today, I'd like to talk about vacation. In Korean, there are typically two different terms used to describe vacation in different contexts. Firstly, for students, school vacation is called "방학" (bang-hak). 방학 is a Hanja word where "방" means to release or let go, and "학" means learning. So, 방학 can be understood as a break from learning. In English, 방학 can be translated as "learning break." On the other hand, for those who work or have jobs, vacation is called "휴가" (hyu-ga). 휴가 is also a Hanja word, where "휴" means to rest or take a break, and "가" means a gap or interval. Therefore, 휴가 means an interval for resting. In summary, in Korean, vacation can be referred to as 방학 or 휴가, where 방학 applies to students and 휴가 applies to working individuals. [Vocab] 한국어 [han-guk-eo] - Korean language 방학 [bang-hak] - school vacation 학교 [hak-gyo] - school 휴가 [hyu-ga] - vacation (for working individuals) 한자어 [han-ja-eo] - Sino-Korean vocabulary 배우다 [bae-u-da] - to learn 방 [bang] - room 쉬다 [swi-da] - to rest 틈 [teum] - gap, interval 영어 [yeong-eo] - English language
    Exibir mais Exibir menos
    2 minutos
  • [Korean podcast] Ep.62 Chicken Mu
    Mar 23 2024
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul 💌 thereisnonothing@gmail.com [Script] 오늘은 치킨무에 대해서 이야기해보고자 해요. Today I will talk about Chicken Raddish pickle. 한국 드라마가 전세계적으로 유행하면서 한국식 치킨을 아는 사람들이 많아졌어요. 한국식 치킨은 Fried Chicken을 말하는데요 우리나라가 한국전쟁을 치루고, 주한미군이 한국에 주둔하면서 미국식 Fried Chicken이 한국에 전해졌습니다. 이것이 발전하고 한국 사람들의 입맛에 맞게 발전한 것이 바로 한국식 치킨입니다. 그런데, 한국에서 치킨을 시키면, 반드시 함께 오는 것이 있습니다. 바로 치킨 무인데요. 치킨 무는 한국 아니면 찾아보기 힘든 음식입니다. 무를 네모로 잘라서 식초와 사카린으로 절인 음식이예요. 아삭아삭하고, 새콤한 맛을 가지고 있어서 기름으로 튀긴 치킨의 느끼한 맛을 잘 중화해줍니다. 그리고 입맛을 좋게 하기도 합니다. 외국에서 비슷한 음식을 찾아본다면 코울슬로, 샐러드, 피클이 있는데 비슷한 역할을 한다고 볼 수 있어요. 그런데 한국인인 저로서는 치킨무의 아삭아삭함을 따라오는 음식은 없는 것 같습니다. [Translation]Today I will talk about Chicken Radish pickle. With the global popularity of Korean dramas, many people have become familiar with Korean-style fried chicken. Korean fried chicken, known as Fried Chicken, originated after the Korean War when American-style fried chicken was introduced to Korea due to the presence of US troops. It evolved and adapted to suit Korean tastes, becoming what we now know as Korean-style fried chicken. However, when you order chicken in Korea, there's always something that comes with it: chicken radish pickle. Chicken radish pickle is a food that's hard to find outside Korea. It's made by cutting radish into squares and pickling it with vinegar and saccharin. With its crisp texture and tangy flavor, it complements the greasy taste of fried chicken well, enhancing the overall dining experience. While similar foods like coleslaw, salad, and pickles can be found abroad, they don't quite match the crispiness of chicken radish pickle. As a Korean, I believe there's nothing quite like it. [Vocab] 치킨무 (Chicken Radish pickle) - Chicken Mu (치킨 무) 프라이드 치킨 (Fried Chicken) - Peuraideu Chicken (프라이드 치킨) 무 (Radish) - Mu (무) 식초 (Vinegar) - Sikcho (식초) 사카린 (Saccharin) - Sakarin (사카린) 코울슬로 (Coleslaw) - Ko-ul-seullo (코울슬로) 샐러드 (Salad) - Saelleodeu (샐러드) 피클 (Pickle) - Pikeul (피클)
    Exibir mais Exibir menos
    2 minutos
  • [Korean Podcast] Ep.61 About smartphones' role in Korea
    Jan 26 2024
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul 💌 thereisnonothing@gmail.com [Script] 한국에서는 스마트폰을 통해 많은 것을 할 수 있습니다. We can do many things with smartphones. 먼저 신분증 역할을 합니다. 운전면허증과 같은 신분증을 디지털로 대체할 수 있습니다. Firstly, they function as a form of identification, replacing physical IDs such as driver's licenses. 따라서 실물 신분증을 들고 있지 않더라도 다양한 장소에서 신원을 확인할 수 있습니다. 또한, KTX와 같은 교통수단 이용시에 디지털 티켓의 역할을 하기도 합니다. 예매와 발권을 모두 스마트폰으로 할 수 있습니다. Additionally, smartphones play a crucial role as digital tickets when using transportation services like KTX. 셋째, 줄서기를 스마트폰을 통해 할 수 있습니다. 온라인으로 예약하고 대기 순서를 결정합니다. Thirdly, smartphones enable users to manage queues by making online reservations and determining their place in line remotely. 넷째, 대학교에서 스마트폰을 통해 출석체크를 합니다. 이를 통해 교수님들은 시간을 절약하고 학생들은 편리하게 출석체크를 할 수 있습니다. 다섯째, 공공기관의 행정업무를 스마트폰으로 처리할 수 있습니다. 세금 납부, 증명서 발급 등을 스마트폰 어플리케이션을 통해 효율적으로 할 수 있습니다. 그러나 이렇기 때문에 부작용이 있을 수 있습니다. 스마트폰에 익숙하지 않거나 스마트폰이 없는 분들은 어려움을 겪기 때문입니다. 이를 정보 격차 information gap이라고 부릅니다. [Translation] In Korea, smartphones serve as versatile tools, offering a wide range of functionalities. Firstly, they function as a form of identification, replacing physical IDs such as driver's licenses with digital alternatives. This allows individuals to verify their identity at various locations without carrying a physical ID. Additionally, smartphones play a crucial role as digital tickets when using transportation services like KTX. Users can seamlessly book and obtain tickets through their smartphones, streamlining the reservation and ticketing process. Thirdly, smartphones enable users to manage queues by making online reservations and determining their place in line remotely. Fourthly, in universities, smartphones are utilized for attendance tracking. This allows professors to save time, and students can conveniently check in for classes using their smartphones. Fifthly, smartphones facilitate the handling of administrative tasks with various public institutions. Efficient processes such as tax payments and issuance of certificates can be carried out through smartphone applications. However, this widespread reliance on smartphones can lead to drawbacks, especially for individuals who are not familiar with or do not possess smartphones, resulting in difficulties and creating what is known as an "information gap." [vocab] 신분증 (Identification) sinbunjeung 교통수단 (Transportation)- gyotongsudan 디지털 티켓 (Digital Ticket) - dijiteol tiket 예약 (Reservation)- yeyak 출석체크 (Attendance Check) attendance check - chulseokchek 공공기관 (Public Institution) public institution - gonggong gigwan 행정업무 (Administrative Task) administrative task - haengjeong eopmu 부작용 (Drawback) drawback - bujak-yong
    Exibir mais Exibir menos
    3 minutos
  • [Korean Podcast] Ep. 60 About Kimbap, rice roll
    Dec 31 2023
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul 💌 thereisnonothing@gmail.com [Script] 오늘은 김밥에 대해 이야기해보고자 합니다. 오늘 제가 김밥을 점심으로 먹었거든요. Today I will talk about Kimbap. I ate Kimbap for lunch. 여러분 김밥 아시나요? Do you Know Kimbap? 이게 어떻게 보면 밥과 김으로 만든 샌드위치라고 생각하시면 편한데요, 밥과 김 안에 식사가 되는 각종 재료를 섞어서 넣은 거예요. Kimbap is like a sandwich roll made with rice and seaweed. 김밥은 한국인들이 즐겨 먹는 음식인데요 김밥을 먹는 사람들의 이유는 다양하지만 일단 다양한 재료를 한 번에 먹을 수 있다는 점이 편리하고 언제, 어디서 사먹어도 어느 정도 표준화되어 있어서 믿고 먹을 수 있다는 점이 좋은 것 같아요. 요즘 김밥이 미국에서 엄청 인기라는 말을 들었어요. 틱톡에서 Traders Joe에서 파는 냉동 김밥을 먹는 영상이 인기를 끌고 나서 김밥이 미국에서 유행이라고 합니다. 특히 햄 등이 빠진 ‘비건 김밥’이 유행이라고 하는데요. 비건 족에게 인기 있는 음식이라고 합니다. 미국에서는 간단한 음식으로는 Junk food가 많다보니 다양한 영양소를 한 번에 먹을 수 있는 김밥이 대안으로 떠오르고 있습니다. 김밥, 드셔보셨나요? 한번 마트에 있다면 먹어보세요. 정말 맛있어요. [Translation] Today, I'd like to talk about Kimbap. I had Kimbap for lunch today. Do you know about Kimbap? In a way, you can think of it as a sandwich roll made with rice and seaweed. It's filled with various ingredients that make it a meal. Kimbap is a popular dish among Koreans. There are various reasons why people enjoy Kimbap. Firstly, it's convenient to have various ingredients all in one bite. Additionally, it's standardized to a certain extent, making it trustworthy no matter where or when you buy it. I've heard that Kimbap is gaining tremendous popularity in the United States. Videos of people eating frozen Kimbap sold at Trader Joe's went viral on TikTok, leading to its surge in popularity. Particularly, the trend seems to be toward 'vegan Kimbap,' which excludes ham and similar ingredients, appealing to the vegan community. In the U.S., where there's a prevalence of junk food as convenient options, Kimbap is emerging as an alternative, offering a variety of nutrients in one go. Have you tried Kimbap? If you ever come across it at a market, do give it a try. It's really delicious. [Vocab] 김밥 (gimbap/Kimbap) - A Korean dish made with rice and various ingredients rolled in seaweed. 밥 (bap) - Food made with rice. 김 (gim/kim) - Thin sheets of seaweed made from edible seaweed. 식사 (siksa) - Meal, eating food. 재료 (jaeryo) - Ingredients necessary for making a dish. 편리하다 (pyeonrihada) - Convenient, useful. 표준화되다 (pyojunhwadoeda) - To be standardized according to certain criteria. 믿다 (mitda) - To trust, to believe. 인기 (ingi) - Popularity, being liked by many people. 영양소 (yeongyangso) - Nutrients, substances in food that provide nutrition
    Exibir mais Exibir menos
    2 minutos
  • [Korean Podcast] Ep.59 About Winter fruits in Korea
    Dec 10 2023
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul 💌 thereisnonothing@gmail.com [Scipt] Korean Podcast Oneul 안녕하세요 오늘은 한국의 겨울 과일에 대해 이야기해보고자합니다. Today I am going to talk about winter fruits in Korea 한국이 있는 북반구는 겨울이 왔는데요, Korea, since it is in the Northern hemisphere, it is Winter these days. 한국은 사계절 간 차이가 큰 나라이기 때문에 계절별로 주로 생산되는 과일도 다른데요 겨울에 많이 나오는 과일이 있어서 소개하고자 합니다. 그 과일들은 바로 귤, Mandarin 그리고 딸기 Strawberry입니다. 먼저 귤은 원래는 생산량이 많지 않아서 왕족들만 먹을 수 있는 과일이었다고 해요. 그런데, 1980년대 이후 우리나라 제주도를 중심으로 귤 농업 기술이 발전하면서 생산량이 급속도로 늘어났고, 그 이후에 겨울을 대표하는 과일이 되었습니다. 딸기도 겨울에 많이 생산되는 과일입니다. 원래 자연 상태에서 딸기의 제철은 여름이라고 해요. In natural state, scientists say that strawberry is a summer fruit. 그러나 딸기가 대부분 시설 재배로 이루어진 이후에는, 농부들이 경쟁 과일이 적은 겨울 시장을 집중 공략하면서 딸기가 겨울에 많이 나오게 되었다고 하네요. 특히 겨울에는 우리나라 날씨 특성상 일조량이 많아서 당도가 최대로 올라가며 병충해가 없어 딸기 키우기가 매우 수월하다고 합니다. 귤과 딸기가 한국의 대표적인 겨울 과일입니다. 여러분들이 한국에 오신다면 귤과 딸기를 이용한 여러 가지 음식과 디저트를 맛볼 수 있을 거예요. [Translation] Hello, today I want to talk about winter fruits in Korea. Since Korea is in the Northern hemisphere, it's currently winter here. Korea experiences distinct seasons, resulting in different fruits being predominantly produced in each season. I want to introduce some fruits that are abundant in winter: mandarins and strawberries. Firstly, mandarins were originally a fruit only available to the royals due to their limited production. However, since the 1980s, particularly with advancements in tangerine agricultural technology centered around Jeju Island, production has rapidly increased. Consequently, mandarins have become a representative fruit of winter. Strawberries are also heavily produced during winter. Originally, strawberries were considered a fruit in season during the summer in their natural state. However, with most strawberries being cultivated in facilities, farmers have targeted the less competitive winter market, leading to an abundance of strawberries in the winter season. Especially during winter, due to Korea's weather conditions, ample sunlight and minimal pests make it relatively easy to cultivate strawberries, resulting in their sweetness peaking during this time. Mandarins and strawberries are representative winter fruits in Korea. If you visit Korea, you'll have the opportunity to taste various dishes and desserts made using mandarins and strawberries.
    Exibir mais Exibir menos
    3 minutos
  • [Korean Podcast] Ep.58 About delivery service in Korea
    Dec 4 2023
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul 오늘은 한국의 배달 서비스 문화에 대해 이야기해보고자 합니다. 한국의 인구 밀도는 높기 때문에 예전부터 탕, 냉면, 국밥, 비빔밥 등을 자전거로 배달해주던 문화가 있습니다. 시간이 지나면서 배달부의 이동수단이 자전거에서 오토바이로 진화했고 배달방식 또한 여러 단계를 거치면서 진화했습니다. 1980년대부터는 대형 아파트 단지가 많아지면서 배달 음식점이 증가했고, 짜장면과 피자, 치킨을 중심으로 배달음식 문화가 발달했습니다. 아파트 단지는 많은 사람들이 모여 사는 것을 의미하기 때문에, 배달하기에 매우 유리한 환경이 만들어진 것이기 때문입니다. 어플이 없었던 예전에는, 전화로 배달을 주문했습니다. 따라서 옛날 한국 영화를 보면, “짜장면 시키신분~?”이라고 외치는 배달부의 모습을 자주 볼 수 있습니다. 스마트폰을 통한 어플리케이션 주문이 발달한 이후의 배달문화에는 몇 가지 특징이 있습니다. 첫째, 배달 어플리케이션에는 실시간으로 리뷰가 쌓이기 때문에 “리뷰 이벤트” 문화가 발달되어 있습니다. 좋은 리뷰를 받고 싶은 사장님들이, 리뷰를 기록하면 이벤트로 사이드 메뉴나 음료를 무료로 제공하는 이벤트를 하기 시작했습니다. 둘째, 배달비를 따로 받기 시작했습니다. 사실, 배달 어플리케이션이 발달하기 이전에는, 배달료는 음식값에 포함된 것이었습니다. 따라서 배달비를 따로 지불하지 않았었는데, 이제는 치킨, 짜장면 등 전통적인 배달음식점에서도 배달비를 지불합니다. 셋째, 코로나19 이후에는, 비대면 배달이 주류가 되었습니다. 서로 만나면, 감염이 될 수 있기 때문에 배달부가 문 앞에 음식을 놓고 띵동~하고 벨을 누르는 것이 표준이 된 것입니다. [Translation] Today, I want to talk about the delivery service culture in Korea. Korea has a high population density, so there has been a culture of delivering soup, cold noodles, rice soup, bibimbap, etc. by bicycle since a long time ago. As time passed, the delivery workers’ means of transportation evolved from bicycles to motorcycles, and the delivery method also evolved through several stages. Since the 1980s, as large apartment complexes increased, delivery restaurants increased, and delivery food culture developed centered on jajangmyeon, pizza, and chicken. Apartment complexes mean that many people live together, so it was a very favorable environment for delivery. In the past, when there was no app, delivery was ordered by phone. So if you watch old Korean movies, you can often see the delivery workers shouting, “Who ordered jajangmyeon~?” There are some characteristics of the delivery culture after the development of application ordering through smartphones. First, because reviews are accumulated in real time on the delivery application, the “review event” culture has developed. The owners who want to get good reviews started to offer side dishes or drinks for free as an event if they record a review. Second, they started to charge delivery fees separately. In fact, before the delivery application was developed, the delivery fee was included in the food price. So they didn’t pay the delivery fee separately, but now they pay the delivery fee even at traditional delivery restaurants such as chicken and jajangmyeon. Third, after COVID-19, non-face-to-face delivery became the mainstream. Because they can get infected if they meet each other, it became the standard for the delivery workers to put the food in front of the door and ring the bell. [Vocab] 배달[Bae dal] delivery 탕[tang] Soup 냉면[naeng myun] Cold noodles 비빔밥[Bibimbap] Bibimbap 피자[Pizza] : pizza 비대면[BeeDaeMyun] : untact 표준[PyoJoon] : standard
    Exibir mais Exibir menos
    3 minutos
  • [Korean Podcast] Ep.57 About blind date in Korea
    Nov 26 2023
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul [Script]오늘은 한국의 소개팅 문화에 대해 이야기해보고자 합니다. Today I will tell you about the blind date culture in Korea. I don't know how blind date goes on in other countries, but in Korea, we exchange numbers through a common friend. 한국에서는 소개팅 문화라는게 있는데요, 여기서 소개란 서로 introduce, 즉 모르는 사람을 만나게 해준다는 거예요. 주로 어떻게 진행되나면, 중간에 소개해주는 친구가 전화번호를 서로 건네주면서 소개팅이 시작됩니다. 번호를 받은 남자는 보통 여자에게 먼저 연락하게 되고, 카카오톡이나 메시지로 안녕하세요, 소개 받은 누구누구입니다. 저희 언제 만나면 좋을까요? 라는 메시지를 보내서 데이트 약속을 잡습니다. 보통 일과가 끝난 저녁 시간대가 선호되고 같이 밥을 먹어요. 밥을 먹고 난 다음에는 카페를 가거나 함께 간단한 술을 마시러 갑니다. 첫 번째 데이트가 끝나고, “애프터”라는 과정이 있는데요, 주로 집에 돌아간 다음에 다시 만나고 싶다면 카카오톡을 이어 나가다가 다시 약속을 잡습니다. 이걸 한국 사람들은 애프터라고 해요. 원래 남자가 많이 했었는데 요즘은 여자들이 애프터를 하기도 합니다. 그리고 삼프터라는 말이 있는데요, 사실 연애라는게 첫 인상에서 많이 결정이 되고 몇번 만나다보면 이 사람이 나와 잘 맞는 사람인지, 아닌 사람인지 알게 되잖아요. 그래서 3번 정도 만나고, 계속 만날지 안만날지를 서로 이야기해보는 것이 규칙처럼 자리잡았답니다. [Translation] In Korea, there is a culture called So-gae ting, and So-gae here means introducing each other, that is, meeting people you don't know. How it goes usually, a blind date begins when a friend who introduces you in the middle hands over your phone number to each other. The man who receives the number usually contacts the woman first, through Kakao Talk or messages Hello, I'm someone who was introduced to you. When do you want us to meet? I sent a message like that Schedule a date. Usually, people prefer dinner time when their daily schedule is over Let's eat together. After eating When I go to a cafe Let's go for a quick drink together. After the first date, There's a process called "after." After I usually go home If you want to see me again I was continuing my Kakao Talk Again. Schedule an appointment. It's called after. Men used to do it a lot These days, women also do "after"
    Exibir mais Exibir menos
    3 minutos
  • [Korean Podcast] Ep.56 About convenience stores in Korea
    Oct 21 2023
    👍spotify: https://open.spotify.com/show/3a1dmd6XCI1I9D03uYzzbB 🍎apple podcast: https://podcasts.apple.com/podcast/korean-podcast-oneul/id1656971653 🍦https://www.buymeacoffee.com/oneul [Script] Korean podcast oneul 오늘은 한국의 편의점에 대해 소개해보고자합니다. Today I would like to introduce Convenience Stores in Korea. 한국은 편의점 문화가 매우 발달이 되어 있어요. 예전에는 각 동네마다 “슈퍼”라고 해서 조그마한 가게들이 사람들의 생활물품 조달에 도움을 주었지만, 요즘은 각 동네들마다 24시간 운영되는 편의점으로 빠르게 대체되어가는 중입니다. 편의점은 여러 가지 기능을 가지고 있는데요, 첫 번째로 일상생활에서 필요한 소소한 간식과 생활물품을 제공해줍니다. 과자, 손톱깎기, 세제 등 편의점에서는 없는게 없어요. 두 번째로 식사를 제공하는 기능을 가지고 있습니다. 여러 편의점 브랜드는 도시락과 삼각김밥에 많은 투자를 하고 있어요. 저렴한 가격으로 한국 사람들이 좋아하는 대표 메뉴들을 먹을 수 있습니다. 저는 가끔씩, 제가 소개해드렸던 ‘제육볶음’으로 만들어진 도시락을 먹는데요, 4500원에 적절한 맛과 양을 가지고 있어서 즐겨 먹는답니다. 세 번째로 금융 기능도 가지고 있어요. 사실 모든 곳에 은행이 있는 것은 아니잖아요. 특히 한국의 경우 금융의 디지털화가 매우 많이 진행되었기 때문에 요즘 atm기가 많이 없어지고 있어요. 대신 편의점에는 항상 atm이 있는데, 현금이 급하게 필요하면 편의점에서 현금을 찾을 수 있답니다. 또, 안전을 유지하는 기능을 가지고 있어요. 이것이 무슨 뜻이냐면 한국 편의점은 거의다 24시간이잖아요. 그래서 어두운 거리를 밝게 유지하는 기능을 가지고 있어요. 밤에도 밝은 거리를 유지해서 동네 사람들의 안전에 기여하고 있습니다. 한국에서 한국의 편의점 한번 경험해보세요. [Translation] Today, I would like to introduce convenience stores in Korea. Today I would like to introduce Convenience Stores in Korea. Korea has a very developed convenience store culture. In the past, each neighborhood used to be called a supermarket, so small stores used to be popular It helped with the procurement of household goods, but these days, it is rapidly being replaced by convenience stores that operate 24 hours a day in each neighborhood. Convenience stores have many functions, First, it provides small snacks and daily necessities for everyday life. There's nothing convenience stores don't have such as snacks, nail clippers, and detergents. Second, it has the function of providing meals. Many convenience store brands are investing a lot in lunch boxes and triangular kimbap. You can eat Korean people's favorite menus at a low price. Sometimes, I eat the lunch box made with 'Stir-fried Jeyuk' that I introduced you to, and I enjoy eating it because it has the right taste and quantity for 4,500 won. Third, it also has a financial function. Actually, there are not banks everywhere. Especially in Korea, the digitalization of finance has progressed a lot, so a lot of atm machines are disappearing these days. Instead, convenience stores always have ATMs, but if you need cash urgently, you can find it at the convenience store. Also, it has the function of maintaining safety. What this means is that Korean convenience stores are almost 24 hours a day-to day-to-day. So it has the function of keeping the dark streets bright. It is contributing to the safety of the local people by maintaining a bright distance even at night. Experience Korean convenience stores in Korea
    Exibir mais Exibir menos
    3 minutos